Zum Inhalt springenZur Suche springen

News LÜ

Heike Reissig ist neue DÜF-Gastdozentin im Wintersemester 2023/24

Zoom

Heike Reissig ist Diplom-Übersetzerin (FH) für Englisch und Französisch. Nach 6-jähriger Tätigkeit als Produktmanagerin in der Musikbranche machte sie sich 2000 selbstständig, zunächst als Fachübersetzerin mit Schwerpunkt Marketing. Seit 2011 überträgt sie hauptsächlich Romane und erzählende Sachbücher aus dem Englischen, u. a. von Mary Beth Keane, Lauren Weisberger, Maria Popova und Dizz Tate.

In Ihrem Seminar "Künstliche Intelligenz und Literaturübersetzen" wird mit den Übersetzungsfunktionen von KI-Systemen wie DeepL, ChatGPT und Bard an verschiedenen Texgenres experimentiert. Die maschinellen Übersetzungen sollen dann nachbearbeitet (sog. Post-Editing) und die Ergebnisse vor und nach Post-Editing auf ihre Qualität überprüft werden. Auch ein Vergleich mit den Ergebnissen humaner Übersetzungen wird Gegenstand des Seminars sein. Wie viel Zeit nimmt das Post-Editing maschineller Übersetzungen literarischer Texte in Anspruch und wie gut sind die Ergebnisse tatsächlich?

Kategorie/n: Literaturübersetzen
Verantwortlichkeit: